Salmo 23 de "El Tesoro de David"

Salmo 23 de "El Tesoro de David"

Sin existencias

Descargar previa

ISBN: 978-84-8267-858-0

El gran predicador C. H. Spurgeon dedicó buena parte de su vida a completar su opus magna; un extenso comentario al libro de los salmos que tituló El Tesoro de David. Su valor se halla, además de en su propia exposición versículo a versículo de cada uno de los salmos, en la selección de los mejores comentarios sobre estos, por los Padres de la Iglesia, los Reformadores, los Puritanos, hasta llegar a los comentaristas contemporáneos de su época. Así pues, El Tesoro de David recopila lo mejor que se ha dicho y escrito sobre cada salmo desde el Siglo II hasta finales del Siglo XIX.

Este libro con el texto del Salmo 23 tiene como propósito dar a conocer, a modo de ejemplo, la obra magna que recogerá todos los salmos completos y que, Editorial CLIE publicará a partir de Septiembre del 2015 en tres gruesos y extensos volúmenes.

Hacer "El Tesoro de David" asequible en versión íntegra y ampliada al mundo cristiano es un sueño, un honor y un privilegio para CLIE. Y el presente libro con el texto del Salmo 23 no deja de constituir, por si mismo, el más completo, profundo y selecto comentario al Salmo 23 disponible en la actualidad.

El Tesoro de David, recopila lo mejor que se ha dicho y escrito sobre cada salmo desde el Siglo II hasta finales del Siglo XIX.

A lo largo de veinte años la revista oficial del London Metropolitan Tabernacle: The Sword and the Trowel, iba publicando cada semana los versículos o partes que Spurgeon daba por finalizados. Cuando había completado varios salmos se publicaban en forma de fascículo. El primer fascículo vio la luz en diciembre de 1869, el último en 1885. A partir de aquí el contenido se distribuyó y publicó en un juego de seis gruesos tomos de unas 500 páginas cada uno, de los cuales se vendieron más 120.000 juegos. Desde entonces ha sido valorado y apreciado como el trabajo literario más completo y excelente jamás escrito y publicado sobre el salterio hebreo. Las múltiples ediciones en lengua inglesa han seguido distribuyéndose de manera pujante hasta el día de hoy, y sigue siendo uno de los comentarios más conocidos y apreciadas por pastores y líderes en el mundo anglosajón.

Samuel Vila, el fundador de CLIE, fiel admirador de C. H. Spurgeon y alumno de su escuela, emprendió en 1932 la magna tarea de traducirlo y hacerlo asequible en español. Pero las dimensiones gigantescas del trabajo resultaban incompatibles con sus múltiples actividades como pastor, escritor y evangelista, por lo que finalmente optó por ir traduciendo poco a poco selecciones y resúmenes abreviados de la obra, que tras las dificultades ocasionadas por la Guerra Civil y el período de persecución religiosa en España, completó en los años 60’ y fueron publicados por CLIE en los 70’ con notable éxito editorial. Pero a su partida hacia la Patria Celestial en 1992, quedaba todavía pendiente su sueño de hacer accesible al mundo de habla hispana la obra completa.

En 2010, su hijo Eliseo decidió al jubilarse retomar la labor y convertir en realidad el sueño de su padre, dedicando la mayor parte de su tiempo no sólo a traducir el texto íntegro de la obra magna de Spurgeon, sino a completarlo con abundantes notas explicativas.

El presente libro, con el texto del Salmo 23, tiene como propósito dar a conocer la dimensión de esta obra magna cuyo primer tomo en español con los 61 salmos básicos, (saldrá en dos gruesos tomos) está previsto vea la luz en Mayo del 2015. Pero el libro no deja de constituir, por si mismo, el mas completo, profundo y selecto comentario disponible actualmente en el mercado sobre “el Salmo del Pastor”.

El trabajo realizado incluye el texto íntegro de la obra original de C. H. Spurgeon traducido en un en lenguaje que sin restar un ápice de su belleza literaria lo haga asequible a las formas de comunicación de nuestra sociedad actual. Por encima del rigor científico, se ha priorizado la traducción dinámica. El objetivo ha sido lograr que la lectura del texto suene a los oídos del lector lo más parecido posible a como se supone que sonaría si Spugeon lo predicara desde un púlpito en lengua española. Elegante culto, poético, rotundo, impactante, pero a la vez comprensible.

Más o menos en línea con la estructura de la obra original, cada salmo cuenta con una amplia introducción del propio Spurgeon sobre su título, tema y propósito del mismo. Aunque con frecuencia se completa con otras opiniones diversas de otros autores.

El siguiente apartado trata sobre su división y estructura. Y a continuación se incluye una hermosa versión poética de cada salmo, procedente del Salterio Poético Español del Siglo XVIII, que no formaba parte de la obra original, pero que por su belleza se ha estimado conveniente incluir en la edición española y poner a disposición de los lectores.

Continúa con un extenso repertorio de comentarios por diversos autores al salmo completo, todos aquellos que Spurgeon consideró en su momento de relevancia para incluir en su obra.

Y a partir de aquí, comienza propiamente el comentario al salmo versículo a versículo, o mejor deberíamos decir: frase por frase, pues cada pensamiento del salmista es diseccionado y comentado individualmente. Cada versículo incluye el texto bíblico del mismo el cuatro versiones distintas: La Reina-Valera 1960; la Reina–Valera 1977; la Nueva Versión Internacional, y la Biblia de las Américas. Eventualmente, y si el comentario lo requiere, puede incluir también una traducción literal de la King James Version u otras versiones.

Lo que sigue es propiamente la exposición completa de C. H. Spurgeon a ese versículo. Y a continuación van todos los comentarios al mismo por otros autores que Spurgeon decidió incluir en el texto original de su obra, por regla general, mucho más extensos que su propia exposición. Al final de cada comentario figura la correspondiente referencia al autor, fechas, y obra original de procedencia en todos aquellos casos en los que ha sido posible identificarla, que afortunadamente son la mayoría.

Pero el valor excepcional de la versión española son las notas explicativas a pie de página, añadidas por el traductor-adaptador y que aportan un valor añadido muy por encima de cualquier edición en lengua inglesa. Amplían y aclaran muchos términos y conceptos propios de la época y cuya lectura sin ellas resultaría incomprensible. Y además, añaden comentarios suplementarios de los Padres de la Iglesia, de algunos otros exégetas contemporáneos y del propio traductor, que refuerzan el trabajo de Spurgeon dándole un importante toque de actualidad.

Cabe definirlas del siguiente modo:

* Comentarios adicionales seleccionados de los Padres de la Iglesia no incluidos por Spurgeon en el texto original, especialmente de aquellos que escribieron sobre los salmos: Orígenes (185-254), Eusebio de Cesarea (267-338), Diodoro de Tarso (¿?-392), Gregorio de Nisa (330-394), Evagrio del Ponto (345-399), Juan Crisóstomo (347-407), Agustín de Hipona (353-429), Teodoreto de Ciro (393-458), Casiodoro (485-583), Arnobio el Joven (Siglo V), y muchos más.

* Referencias a la opinión de otros comentaristas modernos entre los que figuran algunos de los mejores especialistas en Salmos, como Franz Delitsch (1813.1890), Hans Kraus (1905–1995), Luis Alonso Schöekel (1920-1998) y otros.

* Comentarios y apuntes exegéticos del propio traductor.

* Referencias a los autores y obras originales de todas las frases y citas literarias y poéticas incluidas en el texto.

* Aclaraciones a todos aquellos términos teológicos, mitológicos, gramaticales, geográficos, históricos y otros que puedan resultar extraños o poco frecuentes a cualquier lector de cultura media.

* Cortas biografías de todos los personajes citados en el texto aclarando su importancia y sus principales obras.

* Traducción al español de las citas en latín.

* Citas y referencias bíblicas directas e indirectas que no figuraban en la obra original.

* Referencias al texto original hebreo en caracteres hebreos y su correspondiente transliteración.

Huelga decir que estamos ante una obra de carácter excepcional y cualidades poco frecuentes. La labor exhaustiva llevada a cabo por Spurgeon añadiendo a sus propias exposiciones sobre cada salmo, ya de por sí excelentes, lo mejor de otros grandes autores, es simplemente monumental. Y los valores añadidos a la edición española la convierten en una herramienta extraordinaria que la hará útil no tan sólo en el mundo de habla hispana, sino también en instituciones teológicas del mundo anglosajón, como fuente de información y de investigación, ya que contiene informaciones sobre los autores y obras originales que no forman parte de ninguna edición en inglés.

La esposa del insigne predicador afirmo en su biografía, que si El Tesoro de David hubiera sido lo único que Spurgeon hubiera escrito a lo largo de su vida, ésta ya hubiera valido la pena, pues se trata de un monumento literario permanente y de incalculable valor. Para la Editorial CLIE, hacerlo asequible en versión íntegra y ampliada al mundo cristiano de habla hispana es un sueño, un honor y un privilegio.
Más información
ISBN9788482678580
Peso (kg)2.00
Páginas176
IdiomaEspañol
EncuadernaciónRústica fresada